咸鱼耀祖提示您:看后求收藏(第32章 陈琳《饮马长城窟行》,诗词一万首,咸鱼耀祖,奇书网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
解析:“生男慎莫举”,“举”有养育之意,意思是生了男孩千万不要养育,“生女哺用脯”,“脯”指干肉,即生了女孩要用干肉好好喂养。这两句诗是妻子对当时社会现实极度悲愤的表达,因为在徭役繁重的情况下,男子大多被征去服苦役,最终死于非命,所以妻子认为生男孩不如生女孩,反映出战争徭役对社会生育观念的扭曲,深刻地控诉了徭役制度的罪恶。
‘君独不见长城下,死人骸骨相撑拄?’
解析:妻子以反问的形式提醒丈夫,难道没看到长城下,死人的骸骨相互支撑堆积吗?“相撑拄”形象地描绘出长城下死者众多,骸骨堆积如山的凄惨景象,这是对战争徭役致使大量百姓死亡的直观描述,进一步强调了徭役的残酷,表达出妻子对这种社会现实的悲痛与愤怒。
‘结发行事君,慊慊心意关。’
解析:“结发”指女子成婚,“行事君”表示从此侍奉丈夫,妻子表明自结婚以来,就一心侍奉丈夫。“慊慊心意关”,“慊慊”形容内心的诚挚、关切,体现出妻子对丈夫的感情深厚,心意始终牵挂着丈夫,突出了夫妻之间的深情。
‘明知边地苦,贱妾何能久自全?’
解析:“明知边地苦”表明妻子深知丈夫在边地服徭役的艰难困苦。“贱妾何能久自全”,妻子反问自己,怎能在丈夫身处苦难之时,独自保全自己,再次表明妻子对丈夫的忠贞不渝,愿意与丈夫共患难,生死相依,深化了夫妻之间的情感,同时也从侧面反映出他们在战争徭役逼迫下的无奈与悲哀。
……
句译:
饮马长城窟,水寒伤马骨
译:在长城边的泉窟给马饮水,水寒刺骨,似乎都要冻伤马骨。
往谓长城吏:‘慎莫稽留太原卒!’
译:(我)前去对监管筑城的官吏说:“千万不要耽搁我们这些太原的士卒!”
‘官作自有程,举筑谐汝声!’
译:(官吏回答)“官府的工程有规定的期限,举起夯土工具,和着号子干活!”
‘男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城?’
译:(士卒回应)“男子汉宁愿在战场上战斗而死,怎能怀着郁闷的心情修筑长城呢?”
长城何连连,连连三千里
译:长城是多么的绵延不断啊,连续不断足有三千里。
边城多健少,内舍多寡妇
译:边境城堡里大多是年轻力壮的男子,而家中则大多是独守空闺的寡妇。
作书与内舍:‘便嫁莫留住。善事新姑嫜,时时念我故夫子!’
译:(士卒)写信给家中的妻子说:“你就改嫁吧,不要为我守着了。好好侍奉新的公婆,偶尔也想想我这个旧日的丈夫!”
报书往边地:‘君今出语一何愚!’
译:(妻子)回信到边境说:“你如今说的话多么愚蠢啊!”
‘身在祸难中,何为稽留他家子?’
译:“你身处祸难之中,我怎么能因为你而耽误别人家的男子呢?”
‘生男慎莫举,生女哺用脯。’
译:“生了男孩千万不要养育,生了女孩要用干肉好好喂养。”
‘君独不见长城下,死人骸骨相撑拄?’
译:“你难道没看见长城下面,死人的骸骨相互支撑堆积吗?”
‘结发行事君,慊慊心意关。’
译:“自从结婚就一心侍奉你,心中始终诚挚地牵挂着你。”
‘明知边地苦,贱妾何能久自全?’
译:“明明知道你在边地受苦,我又怎能独自长久地保全自己呢?”
……
全译:
在长城脚下的泉窟旁让马饮水,水冷彻骨,似乎连马骨都要被冻伤。
我前去对监管筑城的官吏恳请:“请千万别耽搁我们这些太原士卒的归期!”
官吏却回应道:“官府的工程自有期限,你们举起夯土工具,整齐唱着号子干活!”
我愤懑地说:“男子汉宁愿在战场上奋勇拼杀而死,怎能憋闷地在这里修筑长城?”
长城啊,是如此的绵延不断,横亘千里,无尽头。
这边城之中,大多是我们这些被征来的青壮年,而家乡的家中,却剩下众多独守空闺的寡妇。
于是我写信给家中的妻子:“你就改嫁吧,别再为我守着了。要好好侍奉新的公婆,也望你偶尔能念起我这个旧日的丈夫。”
妻子的回信辗转到了边地,信中写道:“你如今说出的话,实在是愚蠢至极!”
“你深陷祸难之中,我又怎会因为你而耽误别家男子,选择改嫁?”
“如今这世道,生了男孩可千万别养育,生了女孩要用肉干精心哺养。”
“你难道没看到长城之下,死人的骸骨堆积如山,相互支撑?”
“自从与你成婚,我便一心侍奉你,心中满是对你的深切牵挂。”
“我明知你在边地受苦,又怎能独自长久地保全自己,弃你而去?”
本章未完,点击下一页继续阅读。