咸鱼耀祖提示您:看后求收藏(第113章 左思《悼离赠妹诗?其一》,诗词一万首,咸鱼耀祖,奇书网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
14. 越鸟巢南,胡马仰北。
- 解析:此句化用《古诗十九首·行行重行行》中“胡马依北风,越鸟巢南枝”之意。“越鸟”指南方的鸟,“胡马”指北方的马 ,越鸟即便远飞仍筑巢于向南的树枝,胡马即便远行仍依恋北方,用飞禽走兽尚且眷恋故土的习性,来衬托自己对妹妹思念的本能与自然深切,以动物的情感类比人类的亲情,强调这种情感的天然性和不可抗拒性。
15. 自然之恋,禽兽罔忒。
- 解析:“罔忒”意为没有差错。此句进一步说明上述禽兽对故土的眷恋之情是出于自然天性,准确无误,从不改变。诗人借此强化了前文的观点,既然连禽兽都如此,那么自己对妹妹的思念更是理所当然且深切不移,突出了思念的强烈和真挚。
16. 仰瞻参商,沉忧内塞。
- 解析:再次仰望天上永不相见的参星与商星,“沉忧”表明内心忧愁的深沉,“内塞”形容忧愁充塞于内心,无法排解。以参商二星再次象征与妹妹的分离,直接抒发了因分离而产生的深深忧虑,以及这种忧虑对自己内心造成的压抑之感。
17. 何以抒怀?告情翰墨。
- 解析:面对内心无法排遣的忧愁,诗人发出“何以抒怀”的疑问,紧接着给出答案“告情翰墨”,即只能通过笔墨将自己对妹妹的思念之情倾诉出来。这两句点明了写作此诗的目的,以直白的方式收束全诗,将内心的情感宣泄于笔端,让读者深切感受到诗人的无奈与深情。
……
句译:
1. 郁郁岱青,海渎所经。
- 翻译:泰山郁郁葱葱一片青苍,那是江海水流经的地方。
2. 阴精神灵,有纪有经。
- 翻译:山川的神灵阴气充盈,它们的运行有着固定纲纪与常则。
3. 嗟我惟妹,载育载生。
- 翻译:唉,我那亲爱的妹妹,从孕育到出生成长。
4. 襁褓之中,抚育圣明。
- 翻译:尚在襁褓之时,便得到父母圣明的养育照料。
5. 恩由契阔,义以合并。
- 翻译:我们的恩情源于生活中的聚散离合,情义因共同生活而紧密交融。
6. 岂云不怀?心其如倾。
- 翻译:怎么能说我不思念呢?我的心就像翻倒之物,思念之情倾泻而出。
7. 日远日疏,日疏日离。
- 翻译:日子一天天过去,距离越来越远,关系似乎也越来越疏远,分离之感愈发强烈。
8. 遥望参辰,出没不相知。
- 翻译:远远地眺望参星和商星,它们一个升起,一个落下,彼此从不知晓对方的踪迹。
9. 惟我惟妹,实惟同生。
- 翻译:我和妹妹啊,实实在在是同胞所生。
10. 早丧先妣,恩百常情。
- 翻译:母亲早早地离世,我们之间的恩情比寻常的兄妹情更为深厚。
11. 女子有行,实远父兄。
- 翻译:女子长大就要出嫁,确实会远离父亲和兄长。
12. 骨肉之思,固有归宁。
- 翻译:虽然骨肉分离令人思念,但按常理出嫁女子还有回娘家探望的时候。
13. 何悟离析,隔以天庭。
- 翻译:哪里想到如今的分离,竟如被天庭相隔般遥远,难以相见。
14. 越鸟巢南,胡马仰北。
- 翻译:南方的鸟即便远飞仍将巢筑在向南的树枝,北方的马即便远行仍依恋着北方。
15. 自然之恋,禽兽罔忒。
- 翻译:这种出于自然的眷恋之情,飞禽走兽都准确无误地遵循着。
16. 仰瞻参商,沉忧内塞。
- 翻译:抬头仰望那参星和商星(永不相见),深沉的忧愁填满我的内心。
17. 何以抒怀?告情翰墨。
- 翻译:用什么来抒发我内心的情怀呢?只能借助笔墨来倾诉我的思念之情。
……
全译:
泰山郁郁苍苍,江海在其旁流淌。
山川神灵运行,皆有规律纲常。
我那可爱妹妹,从孕育到成长。
襁褓之时起,受父母悉心抚养。
聚散中恩情深厚,相处里情义绵长。
怎能说我不思念?内心思念如潮涌。
日子渐过渐远,关系渐疏渐离。
遥望参星商星,出没互不相知。
我与妹妹同胞,情谊无比深切。
母亲早早离世,亲情更胜寻常。
女子终要出嫁,从此远离父兄。
虽念骨肉分离,盼她归宁团聚。
怎料如今分离,如隔天庭难见。
越鸟筑巢向南,胡马北望依恋。
这是自然本性,禽兽都未改变。
抬头仰望参商,忧思塞满心间。
如何抒发情怀?借笔墨倾诉思念。
本章未完,点击下一页继续阅读。